Alberto Mussa e a tradução
La traducción - auténtica o falsa - desempeña un papel importante en la obra de Alberto Mussa. Las supuestas fuentes de sus novelas incluyen lenguas como el árabe, el tupí, el francés o el alemán, y el propio autor ensaya también la traducción, en un ejercicio que revela una idea muy borgiana de ést...
Saved in:
Main Author: | Pere Comellas |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de Brasília
2017-01-01
|
Series: | Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323152477012 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Interromper o instante, interrogar o agora: poesia, política e pensamento em Alberto Pucheu
by: Gustavo Silveira Ribeiro
Published: (2017-01-01) -
A tradução como particular experiência de leitura: Triz, de Pedro Süssekind
by: Maria Célia Martirani
Published: (2019-01-01) -
Wenía: o surgimento dos antepassados - Leitura e tradução de um canto narrativo ameríndio (Marubo, Amazônia Ocidental)
by: Pedro de Niemeyer Cesarino
Published: (2018-01-01) -
Modernidade dramática em dois tempos: Carlos Alberto Soffredini e uma homenagem a Nelson Rodrigues
by: Elen de Medeiros, et al.
Published: (2017-01-01) -
As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades
by: Ivânia dos Santos Neves
Published: (2018-01-01)