The language ecology of a new Afrikaans Bible

Three sets of codes are germane to a current Afrikaans Bible translation: Dutch, English and varieties of Afrikaans, especially Standard Afrikaans. Dutch was established as a local language of  culture in the Dutch era from 1652 to 1806. The sweeping transformation of Cape society by British coloni...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: F. Ponelis
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2002-06-01
Series:Acta Theologica
Subjects:
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1605
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823858254891974656
author F. Ponelis
author_facet F. Ponelis
author_sort F. Ponelis
collection DOAJ
description Three sets of codes are germane to a current Afrikaans Bible translation: Dutch, English and varieties of Afrikaans, especially Standard Afrikaans. Dutch was established as a local language of  culture in the Dutch era from 1652 to 1806. The sweeping transformation of Cape society by British colonial rule gave great impetus to Dutch as a local language of culture. On account of religious language conservatism, which considers an elevated and exclusive code important, the local Dutch church had a powerful vested interest in Dutch. The English linguistic and cultural tradition that penetrated the local Dutch-Afrikaans church in the nineteenth century had an increasing impact. The Afrikaans Bible is translated in Standard Afrikaans. Both the ideological connection of this code with Afrikaner nationalism and its marked divergence from varieties of colloquial Afrikaans are relevant to a new Afrikaans Bible translation.
format Article
id doaj-art-3b91045ec2284569b9e7d86bd779068f
institution Kabale University
issn 1015-8758
2309-9089
language English
publishDate 2002-06-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Theologica
spelling doaj-art-3b91045ec2284569b9e7d86bd779068f2025-02-11T12:35:27ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892002-06-01210.38140/at.v0i2.1605The language ecology of a new Afrikaans BibleF. Ponelis0University of Stellenbosch Three sets of codes are germane to a current Afrikaans Bible translation: Dutch, English and varieties of Afrikaans, especially Standard Afrikaans. Dutch was established as a local language of  culture in the Dutch era from 1652 to 1806. The sweeping transformation of Cape society by British colonial rule gave great impetus to Dutch as a local language of culture. On account of religious language conservatism, which considers an elevated and exclusive code important, the local Dutch church had a powerful vested interest in Dutch. The English linguistic and cultural tradition that penetrated the local Dutch-Afrikaans church in the nineteenth century had an increasing impact. The Afrikaans Bible is translated in Standard Afrikaans. Both the ideological connection of this code with Afrikaner nationalism and its marked divergence from varieties of colloquial Afrikaans are relevant to a new Afrikaans Bible translation. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1605AfrikaansBible translation
spellingShingle F. Ponelis
The language ecology of a new Afrikaans Bible
Acta Theologica
Afrikaans
Bible translation
title The language ecology of a new Afrikaans Bible
title_full The language ecology of a new Afrikaans Bible
title_fullStr The language ecology of a new Afrikaans Bible
title_full_unstemmed The language ecology of a new Afrikaans Bible
title_short The language ecology of a new Afrikaans Bible
title_sort language ecology of a new afrikaans bible
topic Afrikaans
Bible translation
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1605
work_keys_str_mv AT fponelis thelanguageecologyofanewafrikaansbible
AT fponelis languageecologyofanewafrikaansbible