TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH

This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of ??? in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they transla...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: G E Lier
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2018-12-01
Series:Acta Theologica
Subjects:
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/3680
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823858902337323008
author G E Lier
author_facet G E Lier
author_sort G E Lier
collection DOAJ
description This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of ??? in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they translated ??? in Job 2:9. The premise of this paper is that the translators began to render ??? in Job 2:9   conversely when they were no longer familiar with the culture of the Hebrew source text. The study aims to demonstrate that a functionalist approach in literary translation may assist with the translation of enigmatic texts in the Hebrew Scriptures to produce a target text that takes into account the source-culture inventory and appropriately communicates the translated text to the target-culture perspective.
format Article
id doaj-art-40b768488b61440daa3498fa344b3ffe
institution Kabale University
issn 1015-8758
2309-9089
language English
publishDate 2018-12-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Theologica
spelling doaj-art-40b768488b61440daa3498fa344b3ffe2025-02-11T09:48:18ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892018-12-0138210.38140/at.v38i2.3680TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACHG E Lier0University of Johannesburg This study makes use of the Functionalist Translation approach in the translation of ??? in Job 2:9 in line with Christiane Nord’s Model of Literary Communication to demonstrate how early translators’ cognisance of the language and culture of the source text may have influenced the way they translated ??? in Job 2:9. The premise of this paper is that the translators began to render ??? in Job 2:9   conversely when they were no longer familiar with the culture of the Hebrew source text. The study aims to demonstrate that a functionalist approach in literary translation may assist with the translation of enigmatic texts in the Hebrew Scriptures to produce a target text that takes into account the source-culture inventory and appropriately communicates the translated text to the target-culture perspective. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/3680Functionalist translation approachLiterary translationHebrew Bible
spellingShingle G E Lier
TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
Acta Theologica
Functionalist translation approach
Literary translation
Hebrew Bible
title TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
title_full TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
title_fullStr TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
title_full_unstemmed TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
title_short TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
title_sort translating in job 2 9 a functionalist approach
topic Functionalist translation approach
Literary translation
Hebrew Bible
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/3680
work_keys_str_mv AT gelier translatinginjob29afunctionalistapproach