Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore

Multilingualism and multiculturalism have always been phenomena present in folklore. Since the last decades of the 20th century, due to changes in lifestyle influenced by factors such as globalization, intense migration, development of social media, and information technologies, manifestations of mu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Anglickienė Laimutė, Macijauskaitė-Bonda Jurgita
Format: Article
Language:deu
Published: Sciendo 2024-12-01
Series:Darnioji daugiakalbystė
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.2478/sm-2024-0014
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823860416167542784
author Anglickienė Laimutė
Macijauskaitė-Bonda Jurgita
author_facet Anglickienė Laimutė
Macijauskaitė-Bonda Jurgita
author_sort Anglickienė Laimutė
collection DOAJ
description Multilingualism and multiculturalism have always been phenomena present in folklore. Since the last decades of the 20th century, due to changes in lifestyle influenced by factors such as globalization, intense migration, development of social media, and information technologies, manifestations of multilingualism and multiculturalism have become even more noticeable and, in consequence, are becoming an important feature of contemporary folkloric creation. Focusing on a few genres, namely, counting-out rhymes, games, horror stories and horror verses, this article presents and discusses manifestations of multilingualism in Lithuanian children’s folklore. The following are the main research questions that the present study aims to investigate: How does multilingualism manifest in children’s folklore and what functions does it perform? How do children adopt and transmit folklore, i.e. how do they adopt and creatively reinterpret texts and plots, namely, forms and contents from other languages? Which foreign languages have major impact on Lithuanian children’s folklore? The methodology of the research consists of analytical descriptive and comparative analyses. The research has shown that Lithuanian children’s folklore is dynamic and open to other languages and cultures. Children are attracted by linguistic play and feel comfortable with texts containing foreign or unknown words. In Lithuanian folklore, two major influences can be traced: Russian influence, particularly from World War II until the beginning of the 21st century, and influence from English-speaking countries, beginning in the 1990s and continuing to the present. Children translate folklore, sometimes word for word, adapt foreign texts, plots, traditions, take over certain genres, or integrate separate words or phrases from other languages into Lithuanian folklore.
format Article
id doaj-art-467109ed78044fb8bd6b04129bb1b797
institution Kabale University
issn 2335-2027
language deu
publishDate 2024-12-01
publisher Sciendo
record_format Article
series Darnioji daugiakalbystė
spelling doaj-art-467109ed78044fb8bd6b04129bb1b7972025-02-10T13:26:24ZdeuSciendoDarnioji daugiakalbystė2335-20272024-12-0125110212410.2478/sm-2024-0014Multilingualism in Lithuanian Children’s FolkloreAnglickienė Laimutė0Macijauskaitė-Bonda Jurgita1Vytautas Magnus University, LithuaniaVytautas Magnus University, LithuaniaMultilingualism and multiculturalism have always been phenomena present in folklore. Since the last decades of the 20th century, due to changes in lifestyle influenced by factors such as globalization, intense migration, development of social media, and information technologies, manifestations of multilingualism and multiculturalism have become even more noticeable and, in consequence, are becoming an important feature of contemporary folkloric creation. Focusing on a few genres, namely, counting-out rhymes, games, horror stories and horror verses, this article presents and discusses manifestations of multilingualism in Lithuanian children’s folklore. The following are the main research questions that the present study aims to investigate: How does multilingualism manifest in children’s folklore and what functions does it perform? How do children adopt and transmit folklore, i.e. how do they adopt and creatively reinterpret texts and plots, namely, forms and contents from other languages? Which foreign languages have major impact on Lithuanian children’s folklore? The methodology of the research consists of analytical descriptive and comparative analyses. The research has shown that Lithuanian children’s folklore is dynamic and open to other languages and cultures. Children are attracted by linguistic play and feel comfortable with texts containing foreign or unknown words. In Lithuanian folklore, two major influences can be traced: Russian influence, particularly from World War II until the beginning of the 21st century, and influence from English-speaking countries, beginning in the 1990s and continuing to the present. Children translate folklore, sometimes word for word, adapt foreign texts, plots, traditions, take over certain genres, or integrate separate words or phrases from other languages into Lithuanian folklore.https://doi.org/10.2478/sm-2024-0014counting-out rhymesgameshorror storieshorror verseslithuanian children’s folkloremultilingualism
spellingShingle Anglickienė Laimutė
Macijauskaitė-Bonda Jurgita
Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore
Darnioji daugiakalbystė
counting-out rhymes
games
horror stories
horror verses
lithuanian children’s folklore
multilingualism
title Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore
title_full Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore
title_fullStr Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore
title_full_unstemmed Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore
title_short Multilingualism in Lithuanian Children’s Folklore
title_sort multilingualism in lithuanian children s folklore
topic counting-out rhymes
games
horror stories
horror verses
lithuanian children’s folklore
multilingualism
url https://doi.org/10.2478/sm-2024-0014
work_keys_str_mv AT anglickienelaimute multilingualisminlithuanianchildrensfolklore
AT macijauskaitebondajurgita multilingualisminlithuanianchildrensfolklore