Huellas de Charles Baudelaire en Julián del Casal: un caso de traducción literaria
El propósito de este artículo es demostrar que Julián del Casal logra elaborar excelentes traducciones de la obra de Charles Baudelaire, pues la traducción se vuelve la vía mediante la que este poeta cubano comparte en español su descubrimiento de Petits poèmes en prose. La traducción poética de los...
Saved in:
Main Authors: | Celene García-Ávila, Alejandro Gerardo Mercado-Vilchis |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Autónoma del Estado de México
2018-01-01
|
Series: | La Colmena |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446356088005 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
by: Celene García-Ávila, et al.
Published: (2014-01-01) -
Angélica Freitas
by: Angélica Freitas
Published: (2016-01-01) -
La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger
by: Antonio Reynoso-Rodríguez
Published: (2017-01-01) -
Autotraducción y retraducción en la poesía mapuche: las versiones al mapuzungun de Leonel Lienlaf y Víctor Cifuentes
by: Melisa Stocco
Published: (2021-01-01) -
Bazar, mercancía y decadencia: Antonio José Ponte y Julián del Casal
by: Rocio Fernandez
Published: (2021-01-01)