Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players

African linguistic complexity is often defined in terms of its multilingualism and a complicated colonial sociolinguistic heritage. Tis colonial heritage is seen in the prevalence of European languages, especially English and French, in the lingual Franca of sub-Saharan states. A corollary to the l...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Toyin Falola, Michael Oladejo Afolayan
Format: Article
Language:English
Published: LibraryPress@UF 2021-12-01
Series:Yoruba Studies Review
Online Access:https://ojs.test.flvc.org/ysr/article/view/130047
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1825206022854148096
author Toyin Falola
Michael Oladejo Afolayan
author_facet Toyin Falola
Michael Oladejo Afolayan
author_sort Toyin Falola
collection DOAJ
description African linguistic complexity is often defined in terms of its multilingualism and a complicated colonial sociolinguistic heritage. Tis colonial heritage is seen in the prevalence of European languages, especially English and French, in the lingual Franca of sub-Saharan states. A corollary to the latter assertion is that education in Africa, south of the Sahara, is primarily Eurocentric and quite unAfrican in context. More often than not, it is disempowering rather than empowering if we go by Paulo Freire’s notion of education as being central to empowerment and poor education as the primary agent and metaphoric vehicle for modern day disempowerment, a knowledge base that does not liberate the mind or embrace the cognitive progression of the learner.1 After all, the original goal of colonial education was to train the “natives” in European languages so as to be able to communicate with and, ipso facto, serve their colonial “masters,” and help him to rule the same “natives.” The proverbial “Food for the slave” is relevant here; and as the saying goes, “it is not given to provide the slave nourishment or enhance good growth, but to provide just enough energy to keep on serving the malevolent master.” Such is the unfortunate paradigm that captures the essence of colonial education in which the lingua franca of the indigenous learner is not only backgrounded but altogether demonized in some cases. Otherwise, how else could the common warning in the typical colonial classroom “Vernacular speaking is prohibited”? The so-called “vernacular” in question is the Yoruba language!  
format Article
id doaj-art-9964a204a5424b97981daad6ddf405fb
institution Kabale University
issn 2473-4713
2578-692X
language English
publishDate 2021-12-01
publisher LibraryPress@UF
record_format Article
series Yoruba Studies Review
spelling doaj-art-9964a204a5424b97981daad6ddf405fb2025-02-07T13:45:19ZengLibraryPress@UFYoruba Studies Review2473-47132578-692X2021-12-0142Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key PlayersToyin Falola 0Michael Oladejo Afolayan 1The University of Texas at Austin M & P Educational Consulting International African linguistic complexity is often defined in terms of its multilingualism and a complicated colonial sociolinguistic heritage. Tis colonial heritage is seen in the prevalence of European languages, especially English and French, in the lingual Franca of sub-Saharan states. A corollary to the latter assertion is that education in Africa, south of the Sahara, is primarily Eurocentric and quite unAfrican in context. More often than not, it is disempowering rather than empowering if we go by Paulo Freire’s notion of education as being central to empowerment and poor education as the primary agent and metaphoric vehicle for modern day disempowerment, a knowledge base that does not liberate the mind or embrace the cognitive progression of the learner.1 After all, the original goal of colonial education was to train the “natives” in European languages so as to be able to communicate with and, ipso facto, serve their colonial “masters,” and help him to rule the same “natives.” The proverbial “Food for the slave” is relevant here; and as the saying goes, “it is not given to provide the slave nourishment or enhance good growth, but to provide just enough energy to keep on serving the malevolent master.” Such is the unfortunate paradigm that captures the essence of colonial education in which the lingua franca of the indigenous learner is not only backgrounded but altogether demonized in some cases. Otherwise, how else could the common warning in the typical colonial classroom “Vernacular speaking is prohibited”? The so-called “vernacular” in question is the Yoruba language!   https://ojs.test.flvc.org/ysr/article/view/130047
spellingShingle Toyin Falola
Michael Oladejo Afolayan
Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players
Yoruba Studies Review
title Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players
title_full Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players
title_fullStr Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players
title_full_unstemmed Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players
title_short Further Reflecting on the Six-Year Primary Project of the Institute of Education, University of Ife: The Key Players
title_sort further reflecting on the six year primary project of the institute of education university of ife the key players
url https://ojs.test.flvc.org/ysr/article/view/130047
work_keys_str_mv AT toyinfalola furtherreflectingonthesixyearprimaryprojectoftheinstituteofeducationuniversityofifethekeyplayers
AT michaeloladejoafolayan furtherreflectingonthesixyearprimaryprojectoftheinstituteofeducationuniversityofifethekeyplayers