Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation

Corpus-based translation research emerged in the late 1990s as a new area of research in the discipline of translation studies. It is informed by a specific area of linguistics known as corpus linguistics which involves the analysis of large corpora of authentic running text by means of computer so...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: A. Kruger
Format: Article
Language:English
Published: University of the Free State 2002-06-01
Series:Acta Theologica
Subjects:
Online Access:https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1595
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1823858288239837184
author A. Kruger
author_facet A. Kruger
author_sort A. Kruger
collection DOAJ
description Corpus-based translation research emerged in the late 1990s as a new area of research in the discipline of translation studies. It is informed by a specific area of linguistics known as corpus linguistics which involves the analysis of large corpora of authentic running text by means of computer software. Within linguistics, this methodology has revolutionised lexicographic practices and methods of language teaching. In translation studies this kind of research involves using computerised corpora to study translated text, not in terms of its equivalence to source texts, but as a valid object of study in its own right. Corpus-based research in translation is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation, through the interplay of theoretical constructs and hypotheses, variety of data, novel descriptive categories and a rigorous, flexible methodology, which can be applied to inductive and deductive research, as well as product- and process-oriented studies. In this article an overview is given of the research that has led to the formation of a new subdiscipline in translation studies, called Corpus-based Translation Studies or CTS. I also demonstrate how CTS tools and techniques can be used for the analysis of general and literary translations and therefore also for Bible translations.
format Article
id doaj-art-aa293fb4bd364537b7ba15fcd10cee7b
institution Kabale University
issn 1015-8758
2309-9089
language English
publishDate 2002-06-01
publisher University of the Free State
record_format Article
series Acta Theologica
spelling doaj-art-aa293fb4bd364537b7ba15fcd10cee7b2025-02-11T12:35:33ZengUniversity of the Free StateActa Theologica1015-87582309-90892002-06-01210.38140/at.v0i2.1595Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translationA. Kruger0University of South Africa Corpus-based translation research emerged in the late 1990s as a new area of research in the discipline of translation studies. It is informed by a specific area of linguistics known as corpus linguistics which involves the analysis of large corpora of authentic running text by means of computer software. Within linguistics, this methodology has revolutionised lexicographic practices and methods of language teaching. In translation studies this kind of research involves using computerised corpora to study translated text, not in terms of its equivalence to source texts, but as a valid object of study in its own right. Corpus-based research in translation is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation, through the interplay of theoretical constructs and hypotheses, variety of data, novel descriptive categories and a rigorous, flexible methodology, which can be applied to inductive and deductive research, as well as product- and process-oriented studies. In this article an overview is given of the research that has led to the formation of a new subdiscipline in translation studies, called Corpus-based Translation Studies or CTS. I also demonstrate how CTS tools and techniques can be used for the analysis of general and literary translations and therefore also for Bible translations. https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1595TranslationCorpus-based translationGeneral translationLiterary translationBible translationDescriptive translation studies
spellingShingle A. Kruger
Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
Acta Theologica
Translation
Corpus-based translation
General translation
Literary translation
Bible translation
Descriptive translation studies
title Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
title_full Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
title_fullStr Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
title_full_unstemmed Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
title_short Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
title_sort corpus based translation research its development and implications for general literary and bible translation
topic Translation
Corpus-based translation
General translation
Literary translation
Bible translation
Descriptive translation studies
url https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1595
work_keys_str_mv AT akruger corpusbasedtranslationresearchitsdevelopmentandimplicationsforgeneralliteraryandbibletranslation