Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè

The concept “Translation” has been examined by many scholars from different perspectives, but little attention has been devoted to the personalities of the translators in their translation works. The concern of this essay is to consider the personalities of the translators of D.O. Fagunwa’s novel,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Clement Odoje
Format: Article
Language:English
Published: LibraryPress@UF 2021-12-01
Series:Yoruba Studies Review
Online Access:https://ojs.test.flvc.org/ysr/article/view/130035
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1825206050139144192
author Clement Odoje
author_facet Clement Odoje
author_sort Clement Odoje
collection DOAJ
description The concept “Translation” has been examined by many scholars from different perspectives, but little attention has been devoted to the personalities of the translators in their translation works. The concern of this essay is to consider the personalities of the translators of D.O. Fagunwa’s novel, Igbó Olódùmarè in line with the theories of Natural and Directional equivalence to foreground the idea that translation is heavily dependent on the translators’ personality. It was found that translators’ motive, purpose, language choice, and religious background have an immense influence on their approach to translation.
format Article
id doaj-art-f3c6cea2d4d34bacb9388cfa4a1be834
institution Kabale University
issn 2473-4713
2578-692X
language English
publishDate 2021-12-01
publisher LibraryPress@UF
record_format Article
series Yoruba Studies Review
spelling doaj-art-f3c6cea2d4d34bacb9388cfa4a1be8342025-02-07T13:45:22ZengLibraryPress@UFYoruba Studies Review2473-47132578-692X2021-12-0141Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè Clement Odoje 0University of Ibadan The concept “Translation” has been examined by many scholars from different perspectives, but little attention has been devoted to the personalities of the translators in their translation works. The concern of this essay is to consider the personalities of the translators of D.O. Fagunwa’s novel, Igbó Olódùmarè in line with the theories of Natural and Directional equivalence to foreground the idea that translation is heavily dependent on the translators’ personality. It was found that translators’ motive, purpose, language choice, and religious background have an immense influence on their approach to translation. https://ojs.test.flvc.org/ysr/article/view/130035
spellingShingle Clement Odoje
Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè
Yoruba Studies Review
title Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè
title_full Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè
title_fullStr Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè
title_full_unstemmed Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè
title_short Translators’ Personality in the Translations of D.O. Fagunwa’s Igbó Olódùmarè
title_sort translators personality in the translations of d o fagunwa s igbo olodumare
url https://ojs.test.flvc.org/ysr/article/view/130035
work_keys_str_mv AT clementodoje translatorspersonalityinthetranslationsofdofagunwasigboolodumare