Vietos pavadinimų darybos ypatumai anglų ir lietuvių kalbose: M. Katiliškio romano „Miškais ateina ruduo“ ir jo vertimo į anglų kalbą analizė
Šio straipsnio tyrimo tikslas – išanalizuoti iš M. Katiliškio lietuviško romano „Miškais ateina ruduo“ išrinktų vietos pavadinimų (toliau – Nomina Loci, NL) žodžių darybos ypatybes ir jų atitikmenis, rastus knygos vertime į anglų kalbą. Nors ši daiktavardžių darybos kategorija yra produktyvi ir daž...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2024-12-01
|
Series: | Lietuvių Kalba |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.zurnalai.vu.lt/lietuviu-kalba/article/view/37371 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Šio straipsnio tyrimo tikslas – išanalizuoti iš M. Katiliškio lietuviško romano „Miškais ateina ruduo“ išrinktų vietos pavadinimų (toliau – Nomina Loci, NL) žodžių darybos ypatybes ir jų atitikmenis, rastus knygos vertime į anglų kalbą. Nors ši daiktavardžių darybos kategorija yra produktyvi ir dažnai vartojama kasdieniame diskurse, tačiau NL darybos ypatybės lietuvių ir anglų kalbose mažai tyrinėtos. Tiek lietuvių, tiek anglų kalbose yra produktyvių žodžių darybos būdų, tokių kaip sufiksacija, prefiksacija ir dūryba, bet jų pasirinkimas NL darybai skiriasi. Šiuo tyrimu siekiama išsiaiškinti šių dviejų kalbų NL darybos būdų panašumus ir skirtumus bei palyginti originalaus lietuviško teksto NL darinius su NL dariniais, rastais vertime į anglų kalbą.
|
---|---|
ISSN: | 1822-525X |