Odróżniać czy upodabniać? Trzy polskie przekłady „The Book of the Lost Tales” J.R.R. Tolkiena a „Silmarillion” w tłumaczeniu Marii Skibniewskiej (na materiale rozdziału „The Music of the Ainur”)
The Book of the Lost Tales (1983–1984) by J.R.R. Tolkien was translated into Polish three times: by Magdalena Pietrzak-Merta (1995–1996), by Radosław Kot (1998) and by Maria and Cezary Frąc and Agnieszka Sylwanowicz (2022–2023). The chapter ‘The Music of the Ainur’ bears significant resemblance to t...
Saved in:
Main Author: | Agnieszka Żurek |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
2025-02-01
|
Series: | Literatura i Kultura Popularna |
Subjects: | |
Online Access: | https://wuwr.pl/lkp/article/view/17805 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Biochemical analysis of miR-217 and miR-532 in patients with fibromyalgia
by: Shymaa E. Ayoub, et al.
Published: (2025-02-01) -
A Version of the Hahn-Banach Theorem for R-Vector Spaces
by: Azadeh Alijani, et al.
Published: (2024-10-01) -
Leslie R. Holdridge: Un botánico que vio muy lejos
by: Luko Hilje, et al.
Published: (2017-06-01) -
The impact of alliances and internal R&D on the firm's innovation and financial performance
by: Fábio de Oliveira Paula, et al.
Published: (2018-01-01) -
Poetyka naturalistyczna w literaturze fantasy na przykładzie „Pieśni Lodu i Ognia” George’a R.R. Martina
by: Joanna Płoszaj
Published: (2025-02-01)