A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade de Brasília
2019-01-01
|
Series: | Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323159613021 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1825201539986227200 |
---|---|
author | Ana Cláudia dos Santos São Bernardo |
author_facet | Ana Cláudia dos Santos São Bernardo |
author_sort | Ana Cláudia dos Santos São Bernardo |
collection | DOAJ |
description | Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales. |
format | Article |
id | doaj-art-b7de5b7d3d5941f49ece07e5f518cba9 |
institution | Kabale University |
issn | 1518-0158 2316-4018 |
language | Spanish |
publishDate | 2019-01-01 |
publisher | Universidade de Brasília |
record_format | Article |
series | Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea |
spelling | doaj-art-b7de5b7d3d5941f49ece07e5f518cba92025-02-07T19:44:39ZspaUniversidade de BrasíliaEstudos de Literatura Brasileira Contemporânea1518-01582316-40182019-01-015610.1590/2316-40185622A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de JesusAna Cláudia dos Santos São BernardoEste artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323159613021traducciónteoría postcolonialrazahistoriacarolina maria de jesus |
spellingShingle | Ana Cláudia dos Santos São Bernardo A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea traducción teoría post colonial raza historia carolina maria de jesus |
title | A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus |
title_full | A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus |
title_fullStr | A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus |
title_full_unstemmed | A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus |
title_short | A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus |
title_sort | construcao do outro nas edicoes e traducoes da obra de carolina maria de jesus |
topic | traducción teoría post colonial raza historia carolina maria de jesus |
url | http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323159613021 |
work_keys_str_mv | AT anaclaudiadossantossaobernardo aconstrucaodooutronasedicoesetraducoesdaobradecarolinamariadejesus AT anaclaudiadossantossaobernardo construcaodooutronasedicoesetraducoesdaobradecarolinamariadejesus |