A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus

Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade de Brasília 2019-01-01
Series:Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
Subjects:
Online Access:http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323159613021
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1825201539986227200
author Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
author_facet Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
author_sort Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
collection DOAJ
description Este artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales.
format Article
id doaj-art-b7de5b7d3d5941f49ece07e5f518cba9
institution Kabale University
issn 1518-0158
2316-4018
language Spanish
publishDate 2019-01-01
publisher Universidade de Brasília
record_format Article
series Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
spelling doaj-art-b7de5b7d3d5941f49ece07e5f518cba92025-02-07T19:44:39ZspaUniversidade de BrasíliaEstudos de Literatura Brasileira Contemporânea1518-01582316-40182019-01-015610.1590/2316-40185622A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de JesusAna Cláudia dos Santos São BernardoEste artículo investiga cómo las diferentes traducciones y ediciones de la obra de la escritora afro-brasileña Carolina Maria de Jesus fueron usadas para componer una imagen específica del Brasil de los años 1960 para audiencias extranjeras. El presente artículo debate el poder de la representación así como de sus manipulaciones en el proceso de publicación sobre el que ciertos autores tienen capacidad de decisión limitada. Para tanto, comparo las estrategias de edición y traducción utilizadas en Quarto de despejo (1960) y en la traducción hecha por David St. Clair titulada Child of the dark (1962) a las estrategias usadas en Meu estranho diário (1996) y The unedited diaries of Carolina Maria de Jesus (1998), traducida por Nacy PS Naro y Cristina Mehrtens. Las intersecciones de género, raza y clase se ven en este análisis como elementos clave en la proyección internacional de Carolina María de Jesús. Discuto la traducción como un instrumento que autoriza ciertas representaciones y endosa el alcance político de los artefactos culturales.http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323159613021traducciónteoría postcolonialrazahistoriacarolina maria de jesus
spellingShingle Ana Cláudia dos Santos São Bernardo
A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
traducción
teoría post
colonial
raza
historia
carolina maria de jesus
title A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
title_full A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
title_fullStr A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
title_full_unstemmed A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
title_short A construção do outro nas edições e traduções da obra de Carolina Maria de Jesus
title_sort construcao do outro nas edicoes e traducoes da obra de carolina maria de jesus
topic traducción
teoría post
colonial
raza
historia
carolina maria de jesus
url http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=323159613021
work_keys_str_mv AT anaclaudiadossantossaobernardo aconstrucaodooutronasedicoesetraducoesdaobradecarolinamariadejesus
AT anaclaudiadossantossaobernardo construcaodooutronasedicoesetraducoesdaobradecarolinamariadejesus